第四章
在苏格兰场(大伦敦警察厅总部)里,正在进行一场会
议。这是一个非正式的会议。大约六七个人随随便便地围
坐在会议桌周围,他们每个人在其所从事的行业中都是举
足轻重的。吸引这些法律卫士的注意力的话题在近两三年
中的地位变得越来越重要。它涉及到一连串的刑事案件,而
这些案件的得逞使得上上下下都感到不安。抢劫案的数量
在不断上升,范围相当广泛。抢劫银行,打劫单位工资,盗取
通过邮件寄送的珠宝,以及抢劫火车。不到一个月,便采用
了一种大胆而庞大的计划井取得了一定的成效。
罗纳德·格雷夫斯先生——苏格兰场的警察厅长助理
——坐在桌子的一头主持会议。按照他的惯例,他是听得多
说得少。这种场合下没有什么正式的汇报。那都是犯罪侦
查处的日常工作。这是一个高层会谈,把从稍微不同角度看
待这些问题的意见集合到一起。罗纳德·格雷夫斯先生的
眼睛缓缓地扫视了一下他的小组,然后朝坐在桌子另一端
的人点头示意。
“好吧。‘老爹’,”他说,“让我们听些你的亲切的俏皮话
吧。”
这个被称作“老爹”的人是总警督弗雷德·戴维。他不
久就要退休了,但看上去他比实际年龄还要大。这也正是被
称作“老爹”的原因。他体态肥胖,总显得那么舒适,而他的
态度又总是那么和蔼而友善,以至于许多罪犯因发现他其
实并不像看起来那么和蔼易骗而感到万分沮丧。
“是呀,‘老爹’,让我们听听你的见解吧。”另一位总警
督说。
“它非常庞大,”总警督戴维深深地叹了一口气,“是的,
它非常庞大,而且可能还在不断变大。”
“你说很大,是指在数量上吗?”
“对。”
另一位名叫康斯托克,长着一张棱角分明的狐狸脸和
一双警惕的眼睛的人,插进来说:
“你觉得这对他们来说有利吗?”
“有,也没有,”老爹说,“这可能会是个灾难。但该死的
是,到目前为止他们仍能稳稳地控制着。”
警监安德鲁斯是个金发、瘦高挑个、看起来像在做梦的
人。他若有所思地说:
“我总觉得,关于规模问题可大有讲究,远不是人们所
意识到的。就拿一个小个体户来说吧,如果管理得当,而且
这样的规模正好合适,那它肯定会是个赢家。拓展业务、加
大规模、增加员工,也许你会突然发现这个规模并不合适,
而这时生意就开始走下坡路了。无论是对于那些大型连锁
商店还是工业里的帝国,道理都是一样的。如果它规模足够
大,它就会成功;如果不够大,那它一定坚持不下去。任何东
西都应该有它合适的规模。当它规模合适而又经营有方时
它才能达到顶峰。”
“你觉得这场演出的规模有多大?”罗纳德先生严肃地
问道。
“比我们最初想象的要大。”康斯托克说。
体格健壮的麦克尼尔警督说:
“我想它的确还在变大,‘老爹’说得对,它一直都在变
大。”
“这或许是件好事呢,”戴维说,“它可能会增长得过快,
然后就会失去控制。”
“但问题是,罗纳德长官,”麦克尼尔说,“我们该逮捕谁
又何时行动呢?”
“我们可以逮捕的差不多有整整一打,”康斯托克说,
“我们知道,哈里斯一伙跟这有关。在卢顿附近有一小块不
错的地方,在埃普瑟姆有一家汽车修理厂,在梅登黑德附近
有一个酒吧,在大北方公路边还有一个农场。”
“他们谁都值得逮捕吗?”
“我不这样认为。他们只不过是些小人物。链环而已。
或这或那地连接着这条长链。他们在一个地方改装汽车并
迅速转手,通过一个体面的酒吧间传递消息,在一个旧衣店
里改头换面,而且东郊那戏剧服装设计师也会派上用场。这
些人都有报酬。报酬相当高,而他们事实上什么都不知道。”
像是在做梦的安德鲁斯警监又说:
“我们的对手是一些非常聪明的家伙。我们还没靠近他
们,我们只知道他们的一些同伙,仅此而已。就像我说的,哈
里斯那一伙在里面一定有份,马克斯在财务上和他们有牵
连。他们在海外还和韦伯有联系,但他似乎只是一个代理
人。实际上我们对这些人的底细一无所知。我们知道他们
有办法保持彼此之间的联系以及与这个网络中不同分支进
行联络。但我们不知道他们到底是怎么办到的。我们会盯
梢井跟踪他们,而他们也知道我们在监视他们。在什么地方
一定有个巨大的中央交换机。我们所要找到的就是那些策
划者。”
康斯托克说:
“这就像一个巨大的网络。我也认为什么地方肯定有一
个行动总指挥部。每一次行动都是在这个地方进行精心的
策划,确定每一个细节并使这些细节完全吻合。在某个地
方,某个人计划了这一切,为邮包行动和工资行动制定蓝
图。这些就是我们要找的人。”
“他们甚至可能不在这个国家。”‘老爹”平静地说。
“对,我想是这样的。也许他们在什么地方的冰屋中,或
者在摩洛哥的帐篷里,或者在瑞士的山顶小木屋里。”
“我才不相信这些所谓的高手呢,”麦克尼尔摇摇头说,
“把他们放在故事中还差不多。当然,肯定得有一个头目,但
我可不相信会是个犯罪大师。我觉得这幕后会有一个聪明
的小董事会。一切都是在董事长的主持下集中策划的。他
们登到了某种不错的东西,而且他们随时都在改进技术。但
不管怎么样——”
“怎么?”罗纳德先生鼓励他说下去。
“即使是在一个紧密团结的小组里,也很可能有可以牺
牲的力量。我把它叫做俄罗斯雪橇定律。时不时地,他们一
旦觉得我们的线索有了进展,他们就会抛掉其中的一个,那
个他们认为最值得的。”
“他们敢这么做吗?这不是很冒险吗?”
“我想他们做得非常巧妙,不管那人是谁,他都不会知
道他是被推下雪橇的。他只会以为是自己一不小心掉下去
了呢。他会保持沉默,因为他觉得这样做值得。这样肯定是
值得的。他们有大量的钱,玩得起,甚至能相当慷慨。一旦
入狱,如果有家庭,他的家人会受到照顾。还可能策划越
狱。”
“这样的事情太多了。”康斯托克说。
“要知道,我觉得,”罗纳德先生说,“我们这样一次又一
次的推测意义不大。我们说的都差不多。”
麦克尼尔笑了笑。
“那您想让我们说些什么呢,长官?”
“嗯,”罗纳德先生想了想说,“我们在大事上的意见是
一致的,”他不紧不慢地说,“我们在基本对策,以及将要尽
量办到的事情上都达成了共识。我想,要是我们四处看看寻
找一些小事,一些并不重要只是有点不合常规的事情,这样
可能会有些收获。我很难解释清楚我的意思,但和几年前的
库尔弗案件的情况相类似。一滩墨水的痕迹。还记得吗?老
鼠洞前的一滩墨水的痕迹。为什么会有人把墨水倒进老鼠
洞里呢?这看起来并不重要,也很难得出答案。但当我们无
意中发现了答案后,这就带来了线索。我想的大概就是这样
的事情,很奇怪的事。如果碰上了什么你们觉得不寻常的
事,一定要说出来。这样的事情不仅琐碎,而且让人生气,因
为它们与案子没多大关系。我看到‘老爹’点头了。”
“我完全同意你的观点。”总警督戴维说,“来吧,伙计
们,努力想出点什么吧。哪怕只是一个人戴了一顶可笑的帽
子。”
没有人立刻做出回应。大家看上去都有点疑惑和迷茫。
“开始吧,”“老爹”说,“我自己先说说。这不过是个有趣
的故事,但它可能还值得你一听。伦敦和大都市银行的抢劫
案。卡莫利大街分行。记得吗?一长列的汽车牌号、颜色和
牌子。我们请人们前来作证,他们就来了——但他们是怎么
作的证啊!大约有一百五十条误导信息。最后经整理,约七
辆车有人在附近地区看到过,任何一辆都可能与抢劫案有
关。”
“好,”罗纳德先生说,“接着说下去。”
“有一两辆似乎联系不上。看起来好像换过车牌。这也
不奇怪,经常有人这样做。最后大部分车都查到了。我只举
一个例子:莫里斯·牛津,黑色轿车,车牌号CMG265,这是
一个见习警察报告的。他说法官勒德格罗夫先生开着那辆
车。”
他向身边看看。他们都在听他讲,但好像都没什么兴
趣。
“我知道,”他说,“照例又是一个错误。法官勒德格罗夫
先生是个引人注意的老伙计,长得实在对不住人。那个人不
是勒德格罗夫先生,因为那时他正在法庭上。他的确有一辆
莫里斯·牛津,但号码是CMG256。”他又看看周围,“好吧,
好吧。你会说这并不能说明什么。但你知道以前的那个号
码吗?CMG265。很相近是吧?只是人们想记住一个车牌号
时的确会犯的一种错误。”
“对不起,”罗纳德先生说。“我不太明白……”
“不,”总警督戴维说,“事实上,这些并不能说明什么,
不是吗?只是,它和那实际车号如此相似,不是吗?265——
265CMG。这的确是一种相当偶然的情形了,同是莫里斯·
牛津,一样的颜色,牌号只差一个数字,而且车的主人又是
长得如此相似。”
“你的意思是——”
“只是一个数字的差别。现在所谓的‘故意错误’。看起
来像是这样。”
“对不起,戴维,我还是不明白。”
“噢,我想这其中井没什么奥妙。银行被抢两分半钟后
~辆车牌号为CMG265的莫里斯·牛津轿车在大街上行
驶。而见习警察又认出里面坐着的是法官勒德格罗夫先
生。”
“你暗指那个人就是勒德格罗夫先生吗?别绕圈子了,
戴维。”
“不,我并不是说那个人就是勒德格罗夫先生,也不是
说他与那桩抢劫案有关。他那时住在邦德大街上的伯特伦
旅馆,而案件发生的时候他正在法庭上。这一切都已经被完
全证实了。我是说那车子的牌号、牌子,还有那位熟悉勒德
格罗夫长相的见习警察所提供的线索都是偶然的,但应该
能说明什么。然而表面上看说明不了什么。真是太遗憾了。”
康斯托克有点不安地动了动。
“在布赖顿的珠宝事件中有一件事与它非常相似。一个
老年海军上将什么的,我现在想不起他的名字。有个妇女非
常肯定地指出他在现场。”
“他不在吗?”
“不在,他那天晚上在伦敦,我想是去参加一个海军晚
宴什么的。”
“他住在俱乐部里吗?”
“不,他住在一个旅馆里——我想就是你刚提到过的那
个,‘老爹’。伯特伦,是吗?一个安静的地方。我想很多来
参加传统仪式的老年人都住在那儿。”
“伯特伦旅馆。”总警督戴维若有所思地说。
返回
下一部分