第九章 塔彭丝开始当佣人
当汤米动身去跟踪那两个人时,塔彭丝尽最大努力控
制住自己没有和汤米一块去。尽管她尽力自我克制,她的思
考使她感到安慰,因为后来发生的事件证实了她的推理。毫
无疑问,那两个人是来自二楼的公寓,“丽塔”这个名字提供
了微茫的线索,这促使年轻冒险家再次跟踪带走简·芬恩
的那些家伙。
问题是下一步该做什么?塔彭丝不愿坐失良机。汤米
真是忙得不可开交,因为没有和他一起去追踪,塔彭丝不知
该做什么是好。她又折回原路到公寓大楼入口的大厅。这
时管理电梯的一个小男孩住在那里,他正在擦铜制的配件,
劲头十足地吹着口哨,哼的是最新的曲子,音调还相当准
确。
塔彭丝进来的时候他匆匆地看了一眼。姑娘显得朝气
勃勃。无论如何,她一直与小男孩相处得很好。他们之间似
乎一下子就形成了合谐的关系。塔彭丝觉得,敌人阵营中的
同盟者,如果可以这么说的话,不该受到鄙视。
“啊,威廉,”她以医院里一大早打招呼的方式高兴地
说,“擦得很光亮吧?”
男孩咧嘴笑笑作为回答。
“艾伯特,小姐。”他纠正塔彭丝对他的称呼。
“就算是艾伯特。”塔彭丝说。她匆匆地神秘地四处看看
大厅。结果是故意把事情挑明,这样艾伯特不会不明白。她
向孩子弯下腰降低嗓门说:“我想和你说句话,艾伯特。”
艾伯特放下手中的活路,嘴微微张开。
“听着!你知道这是什么吗?”塔彭丝以戏剧性的姿势把
大衣左面往后一撩,露出一枚珐琅的徽章。艾伯特对这种东
西完全不可能有什么了解——的确,这对塔彭丝的计划来
说生死攸关,因为谈论中的这枚徽章是当地参加训练的部
队的徽记,最初由会总吏在战争初期发起的。它之所以在塔
彭丝的大衣里是因为一两天前,她用徽章当作别针把一些
花别在大衣上。不过,塔彭丝眼睛很尖锐,她已留意到艾伯
特口袋里露出来的廉价的侦探小说,艾伯特两眼一下子睁
得大大的,这就足以说明她的计谋是成功的,鱼儿就要上钩
了。
“美国侦探:”她压低嗓门说。
艾伯特对此信以为真。
“天啊:”他十分惊讶地喃喃自语。
塔彭丝向他点点头,摆出一副完全理解的神情。
“知道我在搜寻谁吗?”她和蔼地问着。
艾伯特的两眼仍旧睁得圆圆的,他喘着粗气问道:
“其中一套公寓吗?”
塔彭丝点点头,朝楼梯方向翘起大姆指。
“20号。她自称范德迈耶。范德迈耶!哈!哈!”
艾伯特的手悄悄伸进他的口袋。
“一个骗子吗?”他急切地询问。
“一个骗子?我想说是这么回事。人们在美国称她雷
迪·丽塔。”
“雷迪·丽塔,”艾伯特十分激动地重复,“啊,这简直像
是电影。”
是这样,塔彭丝是电影院的常客。
“安妮总是说,她是否是个坏种。”男孩往下说。
“安妮是谁?”塔彭丝随便问了问。
“客厅侍女。她今天要走了。安妮对我多次说过,‘记住
我的话,艾伯特,如果警察那一天来找她,我不会感到奇
怪。’正是这样。不过她看上去是一个极惹人注目的人,不是
吗?”
“她算是个美人,”塔彭丝谨慎地承认,“在她的住宅中
这还有用,当然啰。顺便问一下,她一直带着绿宝石吗?”
“绿宝石?它们是绿色的石头,对吧?”
塔彭丝点点头。
“那正是我们追踪她要找到的东西。你认识赖斯戴尔老
人吗?”
艾伯特摇摇头。
“彼得。赖斯戴尔,石油大王?”
“好像我对此人有点儿熟悉。”
“这些宝石归他所有。世界上收藏的最好的绿宝石。价
值百万美元!”
艾伯特入迷地叫喊起来:“天哪!听起来每一分钟都像
电影一样。”
塔彭丝微笑着,对自己所作出的努力感到高兴和满意。
“我们尚未确切地证明此事。但是我们在跟踪她。而
且,”——她慢慢地眨了眨眼——“我想这次她不会带着绿
宝石溜掉了。”
艾伯特又突然发出一声高兴的喊叫。
塔彭丝突然说:“请注意,小家伙,守口如瓶。我想,我本
不该让你了解这些情况,但在美国,我们看见一个青年时,
便知道他是一个真正精明能干的小伙子。”
“我一个字也不会说的,”艾伯特急忙辩护,“有没有什
么我能做的事吗?也许来点盯梢,或者诸如这类的事?”
塔彭丝假装考虑,然后摇摇头。
“现在不行,不过我会记住你的,小家伙。你说那位姑娘
要走,她的情况怎么样?”
“安妮?人们经常有一些意外的发现。如同安妮所说,
现在仆人也是知名人物,得到相应的对待,还有她老传话,
她不会那么容易找到另一份工作。”
“她不会吗?”塔彭丝思索了一会说,“我想知道——”
她脑海里开始出现一个想法。她思考了一两分钟,然后
轻轻拍拍艾伯特的肩膀。
“听着,小家伙,我在考虑。如果你说你有一位年轻的表
姐,或者你朋友的朋友,可能适合这个工作,那会怎么样?你
懂我的意思吗?”
艾伯特立刻说:“我知道。你把事情交给我好了,小姐,
我马上就会把整个事情安排得好好的。”
“好小伙子:”塔彭丝夸奖他,同时点头表示同意。“你可
以说,这位年轻女人能马上来。如果事情办妥了,给我回个
话。明天十一点钟我来。”
“我在什么地方给你回话?”
“里茨饭店,”塔彭丝简明地回答,“名字叫考利。”
艾伯特羡慕地打量着她。
“想必这是份好工作,这种侦探的差事。”
塔彭丝慢吞吞地说:“肯定是的,尤其是赖斯戴尔老人
签字支付账单。但是,别烦躁,孩子。如果这件事进展顺利,
你一开始就会处于最有利的地位。”
留下这样的许诺,她和这位新伙伴道别,步伐轻快地走
出南奥德利公寓大楼,对自己上午的工作十分得意。
然而不能再耽误时间了。她直接回到里茨饭店,简短地
给卡特先生写了几句话。寄出这封短信,汤米尚未回来——
这并未使他感到惊奇——她开始去购物,其间除了喝茶和
吃一些什锦乳酪点心,购物一直让她忙个不停,直到下午六
点以后,她才疲惫不堪地回到饭店,不过对采购的东西倒是
心满意足。先从廉价的服装店开始,逛过一两家旧货商店,
她在一家有名气的理发店结束了这一天。眼下,在幽静的卧
室里,她打开买的最后一件东西。五分钟后,她对镜子里自
己的样子满意地微笑了。她用一支女演员的眉笔淡淡地改
变眉毛的线条,加上新做了发型的满头秀发,她的外表大大
变样,即使她和惠廷顿面对面相遇,惠廷顿也辨认不出她
来,塔彭丝对此信心十足。她想要穿鞋底与鞋跟垫高的鞋,
帽子加上围裙将是更好的伪装。医院工作的经验让她了解
得再清楚不过了,病人常常认不出未穿制服的护士。
塔彭丝对着自己在镜子里淘气的模样大声地说:“是
的,你会尽力而为。”然后,她又恢复了原来的面目。
晚餐是孤独的。塔彭丝对汤米没有回来这才感到吃惊。
朱利叶斯也仍然未归。——但这对姑娘来说,比较容易解
释。他“拼命干”的活动不仅仅只限于伦敦,他唐突地出现和
消失已被年轻冒险家公司作为日常工作的一部分充分接
受。很可能朱利叶斯·赫谢默说走就走,已去了康斯坦丁
堡,如果他猜测他能在那儿找到失踪的表妹的话。这位精力
充沛的青年成功地使几位苏格兰场的警察日子难过,还有
海军部电话接线姑娘们也都知道那熟悉的“哈啰”并感到心
惊胆战。他曾在巴黎花了三个小时催促辖区长官,他从那儿
回来时也许受到一位疲倦的法国官员的影响,老认为解开
秘密的线索会在爱尔兰发现。
塔彭丝想:“我敢说他现在已匆匆离开那儿。的确很好,
但是对我来说太枯燥无味了!我在这儿的消息太多了,可连
一个讲话的人都没有!汤米可能已发了电报或什么的。我
想知道他在哪儿。无论如何,他不能像人们说的那样‘失去
踪迹’。那让我想起——”考利小姐突然停止沉思向一个小
男孩打招呼。
十分钟以后,这位女士舒舒服服地躺在床上,抽着香
烟,专心细读《巴纳比·威廉斯一一男孩侦探》。和其它廉价
的恐怖小说一样,这本书是她打发人去买来的。她有理由认
为与艾伯特进一步打交道以前,她自己需好好充实充实,具
有地方色彩。
早晨,有人送来卡特先生的一封短信。
亲爱的塔彭丝小姐:
你已取得极好的开端,我向你表示祝贺。虽然
我感到,我想再次对你指出你正在经历的危险,尤
其是如果你按你指出的方向追踪下去。那些人十
分绝望,不可能慈悲为怀或有恻隐之心。我觉得你
低估了危险,所以再次告诫你,我不可能许诺保护
你,如果你现在选择退出来,没有人会责怪你。不
管怎样,你作出抉择之前,请把事情仔细考虑一
番。
如果你不理会我的警告,下决心把事情干到
底,你会发现所有一切都是安排好的。你和达弗林
小姐在莱思利的牧师公寓一块生活了两年,范德
迈耶太太可能向她写信查询。
可以允许我说一两句忠告吗?尽量地接近真
相——这会使“失误”的危险减少到最低限度。我
建议,你是一位原志愿救护支队队员,就扮演好现
在这个角色,选择家庭服务为职业。现在这类情况
很多。这足以解释言行举止方面不相宜之处,以消
除可能引起的怀疑。
不管你以何种方式作出决定,祝你好运。
你真诚的朋友
卡特先生
塔彭丝的情绪一下子又高涨起来,卡特先生的告诫被
抛在脑后。年轻的女士太自信了,而没有认真考虑一下这些
忠告。
她毕竞有些勉强地放弃为自己粗略设计的有趣的角
色,虽然地对自己扮演好这种角色的能力深信不疑。她也不
会这么不明白事理,认识不到卡特先生看法的分量。
汤米那儿仍杳无音信,不过早晨邮差送来一张有点儿
弄脏的明信片,上面潦潦草草地写有几个字:“情况良好。”
十点半钟,塔彭丝自豪地看了看她那稍用旧的镀锡铁
皮箱,里面装有她新添置的物品。箱子巧妙地用细绳捆扎起
来。她按铃吩咐把箱子装进出租车时,两颊有些绯红。她乘
车到帕丁顿,把箱子留在衣帽间。然后她带着手提包来到安
静的女士等候室。十分钟后,一位改头换面的塔彭丝端庄地
走出车站,登上公共汽车。
十一点过几分,塔彭丝再次走进南奥德利公寓大楼的
前厅。艾伯特留心守候,却以比较散漫的方式在履行职责,
他没有马上认出塔彭丝。当他认出塔彭丝时,对她简直佩服
得五体投地。
“如果我刚才一下子就认出你那才怪哩!这套衣服好得
不得了。”
“很高兴你喜欢这套衣服,艾伯特,”塔彭丝谦虚地回
答,“顺便问一句,我现在是你的表姐。或者不是你的表姐?”
“你的声音也变了,”这位高兴的男孩大声喊着,“完全
是英国腔。不,我说过,因为我的‘一位朋友认识一位年轻人。
安妮并不非常高兴。她留下直到今天——她说,帮忙,不过
真正的是为了让你来到这个地方时有所准备。”
“多好的姑娘。”塔彭丝说。
艾伯特没有想到是讽刺。
“她有自己的生活方式,把保存银制餐具看作一件乐事
——但是请记住我的话,她不发脾气。你现在打算上楼去
吗,小姐?进电梯来,你说是20号吗?”他眨了眨眼睛。
塔彭丝严厉地看了他一眼,让他安静下来接着走进电
梯,
她按20号门铃时,感觉到艾伯特的眼光往楼下张望。
一位漂亮的年轻女子来开门。
“我是来找这个地方的。”塔彭丝说。
“这是个极讨厌的地方。”年轻女子毫不犹豫地说。“十
足的老混蛋——总是爱管闲事。指责我瞎摆弄她的信件。哎
哟!不管怎么说,信封盖口只封了一半。废纸篓里从来没有
任何东西——她把所有的信件都付之一炬。她是个坏蛋,她
就是那么一个东西。漂亮的衣服但没有风度。厨师了解她
的一些情况——不过她不会说的——怕主人怕得要死。还
有,怀疑心重!要是你对别人说话,她无时无刻不在监视你。
我可以告诉你——”
但是安妮还能透露更多的情况吗?塔彭丝注定不会了
解到的,因为此时一个奇特强硬的清晰的声音喊道:
“安妮!”
擦亮的年轻女子跳了起来,似乎她被子弹击中似的;
“夫人,有什么吩咐?”
“你在和谁讲话?”
“一位来找工作的年轻女人,夫人。”
“那就带她进来,马上。”
“是的,夫人。”
塔彭丝被带进在长长走廊右边的一个房间。一个女人
站在壁炉旁边。她不再像当初那么青春,她那曾经是无可否
认的美貌变得冷酷和粗俗。她年轻时一定光彩照人。她那
浅色的金发,发式略加修饰,在颈部卷曲。她的两眼发出刺
人的、闪电似的蓝光,仿佛有一种功能,可以穿透她所见到
的人的灵魂。她穿了一件漂亮的靛蓝色查米尤斯绉缎长袍,
姣美的身材更为出众。然而,尽管她那迷人的优雅,脸蛋近
乎娇柔之美,人们仍可清楚地感觉到冷酷和威吓。一种金属
似的力量在她说话的语调里和她那钻子般的眼神里表现出
来。
塔彭丝第一次感到害怕。她并不畏惧惠廷顿,但是这个
女人不一样。好像着了迷似的,她观察这女人红红的富于曲
线的嘴上有一条长长的残忍的皱纹,一阵恐慌的感情再次
透过她的全身。她通常那种自信心早已荡然无存。她模糊
地意识到,骗这个女人和骗惠廷顿大不一样。卡特先生的警
告又出现在她脑海里。这儿,确实地,她不可能期望什么仁
慈。
塔彭丝尽力克制住恐慌的本能,这种本能在催促她转
身逃跑,一刻也不拖延地逃跑,她坚定地、有礼貌地回敬了
这位女土的凝视。
好像是第一次考验结果满意,范德迈耶太太用手指指
椅子。
“你可以坐下。你怎么听说我想我一个客厅侍女的?”
“通过一位朋友,他认识这儿开电梯的男孩。他认为这
个地方适合我。”
那蛇一样的眼光又一次要看穿她似的。
“你说话像受过教育的姑娘?”
塔彭丝按卡特先生建议的线索,口齿伶俐地扼要讲述
她想象的职业。在她介绍时,她感到范德迈耶太太紧张的态
度松弛下来。
最后,她说话了:“我清楚了。我可以向谁写信查询?”
“最近我和一位达弗林小姐住在莱昂利的牧师公寓。我
和她相处了两年。”
“那么后来你认为,你来伦敦可以挣更多的钱,我想是
这么回事吧?嗯,对我来说这无关紧要。我给你五十到六十
英镑——你想要的总数。你能马上来吗?”
“是的,夫人。今天就来,如果你同意的话。我的箱子放
在帕丁顿。”
“那就乘出租车去取回来。那是个舒适的地方。我常出
去。顺便问问,你叫什么名字?”
“普鲁登斯·库珀,夫人。”
“很好,普鲁登斯。去取你的箱子。我要出去吃中饭。厨
师会把每件东西的位置都指给你看。”
“谢谢你,夫人。”
塔彭丝退出来。漂亮的安妮没有露面。在下面的大厅
里,一位很棒的大厅搬运工已把艾伯特送到不引人注目的
地方去了。塔彭丝温顺地走出去时,她甚至没看他一眼。
冒险已开始,但是她不如早晨那么激动兴奋。她想到,
要是那位不曾认识的简·芬恩落在范德迈耶太太的魔掌之
中,很可能她的日子不好过。
希望书城
返回
下一部分