第二十章 太迟了
在街上他们召开了一次非正式的战时会议。詹姆斯爵
土从口袋里取出怀表。
“到霍利黑德接送下船乘客的火车十二点十四分在切
斯特停靠,如果你们现在马上动身,我想你们能赶上联运的
那班车。”
汤米抬起头,不知所措。
“有必要这么匆忙吗?先生,今天才二十四号。”
“我想早晨早起总有好处,”在律师来不及回答以前朱
利叶斯说,“我们赶快找藏文件的地方。”
詹姆斯爵士微微皱了皱眉头。
“我希望能和你们一块去。两点钟我要在一次会议上发
言,真不幸。”他的话相当勉强。很清楚,没有他在场朱利叶
斯会感到更轻松,
“我想这件事并不复杂,只是一场捉迷藏的游戏,就这
些。”
“我希望如此。”詹姆斯爵士说。
“当然。还可能有其它事吗?”
“你还年轻,赫谢默先生,到我这年龄你也许会懂得这
个教训:‘决不要低估你的对手。”
他说话的吸引力给场米留下深刻的印象,但对朱利叶
斯没有用。
“你以为布朗先生会插一手?如果他这么做,我等着
他。”他猛地拍了一下口袋,“我带有一枝枪,小威利在这儿,
它和我走遍各地。”他拿出那把杀气腾腾的自动手枪,在把
它放回口袋之前亲热地拍了拍,“但是这次旅行不需要它,
没有人会让布朗先生明白。”
律师耸了耸肩膀。
“不曾有人让布朗先生明白这样的事实,范德迈耶太大
想背叛他,不过,范德迈耶太大不曾开口说话就死了。”
朱利叶斯沉默了,詹姆斯爵士以一种更轻松的语调说:
“我只想让你们提高警惕。再见,好运气,一旦文件在你
们手里不要去,冒不必要的风险。如果你们有理由认为你们
被跟踪,立即销毁文件。祝你们好运。现在牌在你们手中。”
十分钟以后,两位年轻人坐在开往切斯特的头等车厢
里。
他们两人很久没有说话,最后当朱利叶斯打破沉默时,
他的话完全出乎意料。
“喂,”他沉思着说,“你在想念一位姑娘的脸蛋时,自己
是不是个大傻瓜?”
一阵惊奇后,汤米冥思苦想。
他终于回答道:“不能说我曾经当过大傻瓜。这倒不是
我回忆不起来,是吗?”
“因为在过去两个月里,我一直在使自己成为相信简.
芬恩的多愁善感的白痴,起初我一直盯着她的相片看,我的
心一直想着小说中谈到的那些引人注目的情节。我想为承
认这样的事而感到羞愧,但是我来到这里决心找到她,并把
她作为朱利叶斯·赫谢默太太带回去:”
“啊!”汤米大吃一惊。
朱利叶斯猛地把翘着的二郎腿放下继续说:
“只是表明一个人能把自己变成一个大傻瓜:只要朝水
灵灵的女孩看上一眼,我就……”
汤米顿时说不出话来,他只再一次地喊了一声:
“啊!”
“不要说简的坏话,”朱利叶斯说,“她真是一位好姑娘,
有人会很快爱上她。”
“我以为她是一位长得非常漂亮的姑娘。”汤米说,他的
舌头又灵活起来。
“她肯定是位漂亮的姑娘。但是她一点也不像相片上的
她。至少我想她在某方面——肯定是——因为我一下子就
认出她来。如果我看见她在人群里,我会毫不犹豫地说:‘有
一位姑娘的脸貌我很熟悉。’但是关于那张照片——”朱利
叶斯摇摇头叹了一口气,“我想浪漫史上是件奇怪的事!”
“肯定是这样,”汤米冷冷地说,“如果你到这儿爱上了
一位姑娘,两周内你会向另外一位姑娘求婚。”
朱利叶斯很有风度,看上去并不在意。
“嗯,你瞧,我有些疲倦了,我找不到简——那也是一种
十足的愚蠢。啊,例如法国人,他们看问题的方式更为通情
达理。他们把浪漫史和婚姻分开。”
汤米的脸红了。
“唉,如果那是——”
朱利叶斯赶快打断他的话。
“现在不要匆忙表态,我讲的意思与你的不同。我认为
美国人对道德有更高的评价。我的意思是法国人以做生意
的方法开始他们的婚姻——先找到两个适合的人在一起管
理钱,然后再以实用的眼光看待问题。”
“如果你问我,”场米说,“我们今天都太像生意人,我们
总是说,‘要付钱吗?’男人格透了,女孩则更坏。”
“冷静下来,老兄,别这么激昂。”
“我感到激动。”场米说。
朱利叶斯看着他,认为少说为佳。不过他们抵达霍利黑
德以前,汤米有更多的时间冷静下来。当他们到达目的地下
车时,汤米又满面笑容了。
经过商量,又在地图的帮助下,他们统一了意见。他们
毫不费力地租了一辆车朝通向海湾的公路驶去。他们要司
机开设点,以便在公路上注意观察,不至于错过那条小路。
离开城镇不久,就找到了那条小路。场米让车停下,以一种
随便的口气问这条小路是否通向大海,听见肯定的回答后,
他大大方方地付了车费。
出租车开回霍利黑德。汤米和朱利叶斯看着汽车从他
们的视野中消失后,就转向狭窄的小路。
“这条路对吗?”汤米怀疑地问,“应该有些草丛。”
“一定是这儿,看看那些金雀花,记得简说的话吗?”
汤米看着那些茂盛的金色花朵,它们长在路的两旁,他
相信是这儿。他俩一前一后往前走。朱利叶斯走在前面,汤
米有两次不安地回头看,朱利叶斯也往后看:“那是什么?”
“我不知道,我有点害怕。一直以为有人跟踪我们。”
“不可能,”朱利叶斯肯定地说,“我们倒想见见他。”
汤米不得不承认朱利叶斯是对的。不过,他不安的感觉
仍在增加。他不由自主地相信敌人无所不知的能力。
“我倒希望那家伙跟上来,”朱利叶斯说,他拍了拍他的
口袋,“小威利在这儿,它正想显显身手。”
“你总是随身带着它吗?”汤米好奇地问。
“差不多都带。我想你从来不知道可能会发生什么事。”
汤米这时最好保持沉默,他对小威利印象很深。它好像
把布朗先生的威胁赶得远远的。
小路沿着悬岩边上伸延着,和海平行。朱利叶斯突然停
住脚步,汤米猛地撞在他身上。
“出了什么事?”他问。
“看那里,如果还不够刺激的话。”
汤米看着路上有一块大的圆石突出的立在那儿,挡住’
小路的一半,好像乞讨的狗。
“哦,”汤米说,“这正是我们期望的,不是吗?”他不愿与
朱利叶斯一同分享这份感情。
朱利叶斯悲伤地看看他,摇了摇头。
“英国人的沉着!我们肯定期待看见这石头,但它让我
心里烦躁。这正是我们要我的地方!”
汤米,他的冷静也许装出来的要比自然的多。他不耐烦
地迈着脚步。
“快点,洞怎么样?”
他们在悬岩的一侧寻找,汤米听见自己像白痴一样唠
叨着:
“金雀花在许多年后已不在那里了。”
朱利叶斯郑重地回答:“我想你是对的。”
汤米突然用一只发抖的手指着:
“那个石洞,怎么样?”
朱利叶斯以一种敬畏的声音说:“就是那个洞,没错。”
“我在法国时,”汤米回忆说,“不管什么时候只要我的
勤务兵没有喊我,他总是说他感到晕眩。我从不相信。不管
他是否真有那种感觉,我现在就有这种感觉,真糟糕!”
他带着一种痛苦的感觉看着那岩石。
“他妈的!”他喊道,“这不可能,五年了,想想吧:掏鸟蛋
的男孩,野餐聚会,成千上万的人走过,不可能在那儿。它存
在的可能性太小了。”
确实他感到它的存在是不可能的——也许更多的是他
不相信自己会成功。而在这方面许多人失败过。事情太容
易了,所以是不可能。洞是空的。
朱利叶斯满脸笑容地看着他。
“我想你现在很激动是自然的,”他高兴地慢慢说道,
“嘿,开始吧:”他把手插进石缝里,作了个怪脸,“这个洞很
小,简的手要比我的小,我感觉不到里面有什么东西,没有。
呢,这是什么?咦!”他用舞台上的动作,高高地挥舞着一个
褪了色的小包裹,“没问题,货到手了。用油布缝的,请拿着,
我找把小刀来。”
难以置信的事发生了,汤米用手捧住这宝贵的东西,他
们成功了!
”很奇怪,”他小声说,“我以为缝的线应该很旧了,但它
却像新的。”
他们小心地拆开线打开油布,里面是一张折起的纸。他
们用发抖的手打开纸,是一张空白纸。他们面面相觑楞住
了。
“笨蛋!”朱利叶斯骂到,“丹弗斯只是一个假目标吗?”
汤米摇摇头。那种解释不能使他满意,突然他的脸亮了
起来。
“我明白了,隐现墨水:”
“你这样认为吗?”
“无论如何值得试一试,加热通常有效,拿柴火。”
过了几分钟,他们用树枝、树叶生起了一堆火,火焰欢
乐地跳动着,汤米把那张纸靠近火,纸受热后略为卷曲,如
此而已。
突然朱利叶斯抓住汤米的手臂,指着慢慢显现的淡褐
色的字。
“咦!真的到手了!喂,你的想法真了不起,我从来没有
想到过。”
汤米拿着这张纸直到热量发挥作用。几分钟后拿回纸,
看了后他发出一声喊叫,纸上有棕色的印刷整洁的字,写
着:
致以布朗先生的问候。
希望书城
返回
下一部分