第二十四章
奥萨诺去开那个把他的作品改编成电影剧本的洽谈会,我则在拉斯维加斯聚旧。科
里要我把奥萨诺也带到拉斯维加斯来玩,但我怎么也没办法说服奥萨诺这么做。几天后,
我只好坐飞机前往洛杉矶,以便陪奥萨诺飞回纽约。
来到贝佛里山大酒店的套间,只见奥萨诺正因为觉得电影界怠慢了他而怒火中烧,
比我以往见到的任何时间都可怕。令我困惑的是这里的人怎么会不知道他是世界著名人
士?这位文艺界的宠儿,从伦敦到新德里,从莫斯科到澳大利亚的悉尼,都受到国宾式
的热烈欢迎,他在30多种语言区域,包括各种斯拉夫语种都享有盛名。可惜不知道出于
哪种原因,用他的作品改编的所有电影都赔钱,对于这一窘况,他当然避而不谈。
还有一件事让奥萨诺心烦,那就是他的自尊心使他无法忍受电影导演比作家更受器
重的现实。奥萨诺本来想安插他的女朋友在影片中扮演一个小角色,但是人家不答应。
这已够让他恼火了,更使他生气的是连摄影师和一个二流演员都能安插各自的女友在影
片中扮演角色,也就是说,他们待他这个大作家还不如一个摄影师和一个二流蹩脚演员!
我希望能在他发怒捣毁电影制片厂,最后被逮捕入狱之前就把他弄上飞机,可是我们还
得在洛杉矶呆上一天一夜才能乘第二天的早班飞机走。为了平息他的怒火,我特意陪他
到他在西海岸的代理人那里去。这个代理人是个嬉皮士式的人物,爱打网球,在娱乐圈
有许多客户,身边围着一大群美艳无比的女友,名字叫多兰·路德。
可以说,为了奥萨诺的事,多兰已经尽了力,只是当灾难即将来临时,什么力量也
无法抗拒。
“你晚上必须出去散散心,”多兰说,“去轻松一番,吃顿美食,找个美女做伴,
就当是一个小小的镇静剂嘛,这样晚上你就能睡好觉了。也许还要一片避孕丸。”多兰
在妇女面前温柔体贴,优雅极了,但当他面对男人时,又把女人贬得一钱不值。
奥萨诺努力控制住自己心猿意马,装模作样地表现出并非情愿就范,因为他毕竟是
一个世界著名的作家,一个未来的诺贝尔文学奖获得者,怎么能像个毛头小伙子那样一
口答应和女人鬼混呢?不过,多兰·路德这位代理人也是位老手,经常和奥萨诺这类人
打交道,对奥萨诺的心思了如指掌。他自称曾为一位国务卿和一位总统还有一位能把数
以百万计的宗教信仰者召唤到圣堂的全美国最大的传道者等大人物介绍过女伴,那个道
貌岸然的传道者原来是个世界拔尖的色中饿鬼。
看着代理人高明地抚平奥萨诺那颗受到伤害的自尊心也真有趣。他的手法完全不是
拉斯维加斯式的,赌城的人是直接送风尘女子到客人的房间去,就像送比萨饼一样,而
现在则是要讲究高雅档次。“我认识一名绝顶聪明的女郎,她渴望见你一面。”多兰对
奥萨诺说:“她阅读过你所有的作品,认为你是美国最伟大的作家。我可不是乱说的,
她绝对不是一个普通的烟花女子,她获得过加州大学的心理学学位,还在电影公司有股
份,从而可以签约写电影剧本,她是你的最佳人选!”
相信他不敢愚弄奥萨诺,奥萨诺也明白现在该轮到他表演了,于是装出半推半就的
样子来答应干这件他求之不得的事。当多兰拿起电话时,他终于忍不住问了一句:“这
样的安排很好,但我必须和她造爱吗?”
代理人正在用铅笔拨电话,抬起头来回答他:“你有百分之九十的机会。”
奥萨诺立刻问:“你这个数据从何而来?”
当别人在他面前谈起数据时,他总是做出这样的反应,他恨数据,甚至认为股票市
场的报盘数据是《纽约时报》捏造出来的,比如他们的IBM股票明明只能卖290,为了便
于出售,就有意公布价格为295。
多兰惊讶地停止拨号,说:“自从我认识她以来,派她和五个人出去过,其中四人
和她造了爱。”
“那是百分之八十。”奥萨诺纠正他。多兰又重新拨号,听到有人接电话,他就靠
在转椅的背上,对我们眨眨眼,然后进行他的演出。
我对他的演技佩服得五体投地,真是棒极了——声音柔和热情,笑声富有感染力。
“凯瑟琳,”代理人温柔地说,“你是我最欣赏的客户了。前几天我和那个准备与
克林特·依斯特伍德合作拍西部片的导演交谈过了,你能否相信他自去年面试过你以后,
至今还记得你?他说你的朗读比谁都强,遗憾的是他必须依照名单行事,影片拍成后,
他更后悔没有录用你。无论如何他明天想见你一面,上午11点或者下午三点都行。我以
后再打电话给你以便确定时间,行吗?我有预感,这将是个好兆头,我认为你的机会来
了,你必将有所突破!我不是说着玩的。”
他倾听了一会儿对方的答话,又说:“是的,是的。我认为你一定会演好那个角色
的,而且一定会很出色。”在通话过程中,他对我们又是挤眉又是弄眼,使我觉得很讨
厌。
“是的,我一定会把意见提出来,让你扮演这个角色。喂,你能否猜得出谁在我的
办公室?不,不,他是位作家。告诉你吧,他是奥萨诺!不,我不是在开玩笑,千真万
确,真的是他。信不信由你,他碰巧提到你,当然,他不是提到你的名字,我们当时正
在谈论电影,他提到你在《城市死亡》里所扮演的那个小角色。有趣吧?是的,他是你
的影迷。是的,我告诉他你喜欢他的作品。我有个绝妙的好主意,我今晚将和他到察森
餐馆吃饭,你愿意来给我们的餐桌增辉吗?太好了,我将派轿车八点去接你。好的,宝
贝,我肯定他会喜欢你的。他并不喜欢那些小明星,不喜欢那种类型的人,他只是喜欢
和你这样的人聊天,我认为你们是天生的一对。好的,再见,我的心肝!”
代理人放下电话,靠在椅背上,对着我们得意地笑着说:“她是个好姑娘!”
看得出来奥萨诺对代理人的这场表演感到沮丧,他真心实意地喜欢女人,看到她被
欺骗,颇感难过。他常说他情愿被女人骗,而不愿意去骗她们。有一次,他把自己恋爱
的哲学向我交了底,说明自己宁可当受害者的原因。
“要这么看问题,”奥萨诺说,“当你爱上一个女人的时候,即使她在哄你,你也
是一个受益者。真正得到快感,得到享受的是你,而她则是在打发难熬的光阴。她是在
工作,你却是在寻欢作乐,所以当她最后和你分手,当你知道她从一开始就在骗你时,
你又何必去抱怨呢?”
天晓得他的哲学当晚就受到了考验。他不到半夜就回来了,打电话到我的房间来,
接着就进来喝一杯,告诉我他和凯瑟琳交往的过程。那天晚上凯瑟琳和人上床的百分比
下降了。本来,她充分施展出热情迷人的褐色美人的魅力,哄得奥萨诺心花怒放,使他
明白她的确爱他,崇拜他,所以一知道将和奥萨诺共进晚餐,就兴奋得不得了。多兰看
出了苗头,喝过咖啡就溜走了。可是就在奥萨诺和凯瑟琳打开最后一瓶香槟酒,准备回
旅馆干正经事的时候,奥萨诺的倒运开始了。最后为了自尊心,他不得不强忍着,放弃
了她。
坏了奥萨诺好事的是好莱坞的一个异乎寻常的男影星。此君名叫迪奇·桑德斯,曾
经获得奥斯卡金像奖,并在六部成功的影片中有过骄人的演出。他的最特别之处在于他
是个佛儒,听起来侏儒不怎么的,不过这一位的形象却不差,仅仅是个头矮得不正常而
已。作为一个侏儒,他算得上是个很英俊的男人,你甚至可以说他是个缩小了的詹姆斯
·汀。他面对女人时,脸上总是充满忧伤而又甜蜜的微笑,所以往往可以收到预期的效
果。她们无法抗拒他,就像多兰在事后所说的那样:水性杨花的女性是没有办法抵挡住
一个英俊的侏儒的诱惑的。
因而当迪奇·桑德斯单独一个人走进餐馆时,奥萨诺根本就不是他的对手。他走到
他们的餐桌前,停下来和凯瑟琳打招呼。原来他们早就认识,她在他的一部影片中扮演
过一个小角色,不管怎么说,凯瑟琳崇拜他的程度超过对奥萨诺的一倍。奥萨诺醋意大
发却又不得不由着她去和他调情,最后自己孤零零一人灰溜溜地回了旅馆。
“这个混账的城市,像我这么一个赫赫有名的人物竟然都会败在一个该死的侏儒手
下!”这几天一连串的打击实在使他伤心极了。在这里,他的名声一钱不值,他的普立
兹奖和全国书籍奖也无足轻重,他甚至还不如一个侏儒戏子!这真叫他受不了。我不得
不把他扛回他的房间,放他到自己的床上去,末了还要不停地安慰他说:“听着,他不
是个侏儒,他只不过是个小矮个而已!”
第二天早晨,我总算和奥萨诺登上了飞回纽约的波音747客机。他仍然郁郁不乐,
原因不只是他把凯瑟琳与人上床的百分比降低了,还因为这里的人把他的小说改编成拙
劣的电影剧本,而他明明知道这一点也无可奈何,所以他在机上的心情恶劣,在飞机起
飞前就向空姐强行索取威士忌酒。
我们的位置非常靠近驾驶室,有两个精瘦且傲慢的中年夫妇坐在临近过道的位置上。
那个男人满脸沮丧,一副被打败后哀怨的表情,给人的印象是他仿佛生活在自己罪有应
得的私人地狱里。说他罪有应得是因为他表情高傲,衣着华丽,目光邪恶。他正在受苦,
也想让他周围的人统统受苦,似乎以为人们愿意和他那样忍受这种痛苦。
他妻子的模样十足是一个被宠坏了的古典式妇女,谁都可以一眼看出来。这两人都
很富有,但是她比他更有钱。他们从空姐手里接过菜谱的姿态以及冷眼看着奥萨诺呷非
分索取来的酒时的表情,均在显示他们目空一切的德性。
那女人靠第一流的整容手术才保住了她的美貌,又靠每日照射紫外线灯和沐浴南方
的阳光来保持她那均匀的褐色皮肤。她那张永不满足的嘴巴也许是所有女人中最丑陋、
最让人恶心的部分了。在她的脚边,就是靠近隔开驾驶舱那面墙的地方,有个金属丝编
的笼子,里面关着一只非常漂亮的法国狮子狗。狗的鬈毛是银色的,眼睛周围的睫毛形
成环状。它的嘴是粉红色的,头上系着一条粉红色的丝质蝴蝶结。它的尾巴也很美丽,
也系着一个粉红色的蝴蝶结,在那里不停地摆动着。这条小狗真是幸福极了,样子也可
爱极了,狗的主人更是明显地流露出以拥有它而自豪的感情。每当那个男人看狗的时候,
表情都相对变得温和一些,那女人表现出来的神情则不是快乐,而是以拥有它为骄傲,
就好像是一个丑陋不堪的老妇人傲慢地把自己那美貌的女儿介绍给市场似的。每当她伸
出手来让小狗忠实地舔时,脸上的那副神情就好像是教皇伸出戒指来让信徒们亲吻一样。
奥萨诺的一个绝招就是尽管他看着别处,也能够把周围发生的一切尽收眼底。此时
他低头弯腰坐着,双目注视着手中杯子里的残酒,却咬牙切齿地对我说:“我情愿让那
条小狗也不要那个女人舔我!”喷气式飞机的轰鸣声使坐在过道对面的女人不可能听见
他所说的话,但是我仍感到紧张。她一直冷冰冰地对我们怒目而视,也许她习惯了用这
副样子来看周围的人。
我为自己曾经如此苛刻地在心中谴责她和她的丈夫感到有些过意不去。他们两个毕
竟也是人嘛,我为什么只凭猜测就把他们贬得这么低呢?因此我对奥萨诺说:“也许他
们并不像他们的外表显得的那么坏。”
“不,他们就是那么坏!”他回答道。
我觉得他不该如此随便地下这种结论,这会显得他心胸狭隘,很有点沙文主义或种
族主义的倾向,但是他这个人从来都是想到什么就说什么,并没有什么特别的含义,因
而我也不怎么在意。当漂亮的空姐伺候我们吃饭的时候,我还给他讲拉斯维加斯的故事,
他无法相信我曾经是个堕落的赌徒。
我不理睬坐在过道那边的人们,忘记了他们的存在,兴趣盎然地对他说:“你知道
赌棍们把自杀称作什么吗?”“不知道。”奥萨诺回答。我微笑着告诉他:“他们把它
叫做大么点。”
奥萨诺摇摇头。干巴巴地说:“那不是很妙的说法吗?”
我看得出他对这个胡闹的说法不感兴趣,但我还是继续说下去:“佐顿自杀后的那
天早上,科里就是这么对我说的。科里下楼来说:‘你知道那该死的佐顿干了什么蠢事
吗?他从衣袖里抽出了大么点,那混蛋使用了他的大么点。’”我停顿了一会儿,想不
到数年后记忆还那么清晰。有趣的是,我以前从来没有记住这个说法,或者记不清科里
那天晚上是否真的说过这句话。“他说此话时还加重了语气:大、么、点!”我又补充
道。
“你为什么认为他真的是这么干的呢?”奥萨诺漫不经心地问我,他看出了我的不
快。
“鬼才晓得呢,”我说,“我自作聪明,以为已经了解他了,起码几乎了解了,大
知道他却是用假象迷惑了我,这一点真令我生气。他让我不相信他的人道主义,他那悲
惨的人道主义,千万不要让别人使你不相信他们的人道主义。”
奥萨诺哈哈大笑,朝坐在过道对面的人撇撇嘴,问道:“像他们那样的人?”直到
此时我才意识到正是他们才使我给他讲了刚才那个故事。
我看了那对男女一眼,也笑着说:“可能是吧。”
“好吧,”他说,“但有时这恰恰违反他们的本性,特别是富人的本性。他们由于
拥有巨大的财富就自以为和正常人没有什么两样。”
“难道他们有什么不同之处吗?”我好奇地问。
奥萨诺说:“不同之处就是他们像驼背人。”
“驼背人不如常人吗?”我又问他,差点说脱口而出说成侏儒了。
“不如,”奥萨诺很肯定地说,“独眼龙、四肢残缺的人、批评家、丑陋的女人以
及胆小鬼都不如常人,他们得花大力气扮成和常人一样。那两个家伙连扮都不肯扮,因
而他们就更低一等。”
他此时有点不讲道理,不合逻辑,不是处于平常的最佳状态。这也难怪,这一星期
已经够他受的了,再来个雪上加霜,让一个侏儒夺了他的爱!所以我让他胡说,不和他
辩论。
开饭了,连头等舱里供应的都是劣质的香槟酒和粗糙的食品。如果可能,奥萨诺会
毫不犹豫地拿它们去换科尼岛上的热狗的。吃完饭后,乘务员放下银幕,奥萨诺则离开
座位,拾级而上到747飞机的圆顶厅去,我喝完咖啡后也跟着上了去。
他坐在一张高背椅里抽着哈瓦那雪茄,他请我抽,我就拿了一支。近来我慢慢有点
喜欢这种雪茄烟了,这让奥萨诺感到得意。他在其他方面很大方,但对哈瓦那雪茄却例
外,如果你拿了他一支,他就会注意着你,看你是否真的会欣赏它,以免糟蹋了它。到
这个厅来的人渐渐多起来了,值班的空姐在忙着调酒,其中的一位给奥萨诺端来了马爹
尼酒。
就在此刻,拥有狮子狗的那对夫妇也上到圆顶厅里来了。无论如何我也不会爱上这
个女人:她那张永不满意的嘴巴,那个靠手术切除了皱纹又靠人为因素晒成褐色的脸庞,
都绝对不讨人喜欢,也不可能燃起任何人的欲望,除了那些有被虐待嗜好的狂人。
那个男的抱着那条可爱的小狮子狗,它正舒服地伸出舌头。怀抱着这只小狗,似乎
使这个酸脸男人有一种弱者的感人气息。像往常那样,奥萨诺貌似对他们视而不见,尽
管他们瞧了他几眼,可能认出了他是谁,也许是从电视上认识他的。奥萨诺上电视不下
百次了,几乎都是以愚蠢的方式招人注意,反而贬低了他的真正价值。
那对夫妇叫了饮料,然后女的对男的说了些什么,他顺从地把小狗放在地板上。开
始时,那狗紧挨着他们,过了一会儿,就在附近走来走去,嗅所有的人和所有的椅子。
我知道奥萨诺一向讨厌动物,但当这只狗嗅他的脚时,他仿佛并不在意,仍然继续和那
位有心脏病的妇女聊天。她向前靠了靠,为那只狗扶正它头上的粉红色丝带,还让它那
粉红色的舌头舔了舔她的手。我从不理解动物的事情,然而这只小狗确实有趣,很有性
感。不知道那对酸脸夫妇正在忙些什么,这只小狗在厅里转了一圈之后又回到主人身边,
坐在女主人的脚上。她戴上黑色眼镜,看起来这可不是吉利的征兆,果然在空姐给她端
来饮料时,她对少女说了些什么,空姐当即惊恐地看着她。
我突然下意识地感到有点紧张。我知道奥萨诺此刻极度狂躁,他对被困在飞机上已
经厌倦,又被一个他毫无兴趣和她造爱的半老徐娘缠住说话,更是感到烦恼。他心里唯
一想的是如何把年轻的空姐弄进厕所和她进行疯狂又快速的造爱。
这时候,那位空姐给我送来一杯饮料并在我的耳边说起了悄悄话,看得出来奥萨诺
已经吃醋了,他以为这位少女在向我献殷勤,这一举动简直是对他那显赫名望的一种羞
辱。他能理解少女需要一个更年轻更英俊的小伙子,但不能容忍她蔑视他的声望。
其实空姐小声告诉我的却是他做梦也想不到的麻烦,她说:“那女人要我转告奥萨
诺:熄灭他的雪茄。她说烟让她的小狗不舒服。”
上帝啊,那狗根本就不应该到休息厅来跑动,它应该呆在笼子里,这本来就是旅行
的常识!那个少女忧郁地小声问我:“我该怎么办才好?”
接下来发生的事情我也应该负一部分责任,因为我明知道奥萨诺随时都有可能发狂,
现在又正逢他情绪焦躁的高峰期,但我偏偏出于对人们可能出现的反应感到好奇的心理,
想看看这位空姐是否有胆量为了一条区区小狗而要奥萨诺这样的名流熄灭他心爱的哈瓦
那雪茄,特别是奥萨诺买头等舱的票就是为了能在休息厅吸烟:也想看看奥萨诺怎样对
付这个傲慢的冷面女人——可以叫我放弃手中的雪茄,可是要奥萨诺为一只狗熄烟,他
首先会把飞机打入地狱。
空姐正在等待着我的答复,于是我耸耸肩说:“履行你的职责吧。”当然,这是一
个模棱两可的答案。
不知道这位空姐是因为奥萨诺不再注意她,所以有意要使他感到难堪呢,还是因为
她不够成熟,总之,她选择了认为最方便的方法行事。
如果你不了解奥萨诺,他看起来的确比那该死的酸女人容易打交道得多。
我们大家都犯了一个大错误。
那空姐站在奥萨诺的身边说:“先生,请您把雪茄灭了,可以吗?那位女士说她的
狗被烟弄得不舒服。”
奥萨诺明亮的绿眼睛顿时变得冰冷,他久久纹丝不动地坐在位置上,严厉地盯着空
姐,然后一字一顿地吐出一句话:“请你再说一遍!”
此时,我简直要做好跳出机舱的准备。只见奥萨诺脸上的狂怒已到了不可收拾的程
度,那个刁女人还在不满地盯着他,她巴不得大吵一场才过瘾,看得出来,她喜欢打斗。
她的丈夫望着窗外,在研究那无边无尽的万里长空,显然这种局面对他来说早就习以为
常了,而且他十分肯定自己的妻子会占上风,他的脸上甚至流露出满足的微笑。只有那
小狗感到难受,有点喘不过气来,不时地打着嗝。整个厅里烟雾弥漫,不单奥萨诺在抽
烟,几乎人人手中都有一支烟,你会觉得狗的主人无疑是在阻止所有的人抽烟。
那位空姐被奥萨诺的脸部表情吓坏了,差点就瘫倒在地上,一句话也说不出来,而
那个女人一点儿也不怕,她甚至在欣赏他脸上狂怒的表情,可想而知她今生今世还没有
挨过打,不但不知道牙齿被打掉的滋味,恐怕还从来没有往这方面想过,因而她居然向
奥萨诺这边靠了靠,把脸伸到对话的范围内。我几乎要闭上眼睛,实际上我在几分之一
秒的时间里真的闭上了眼睛。我听见那女人用有文化的、冷冰冰的声音毫不客气地对奥
萨诺说:“你的雪茄使我的狗感到不舒服,你能否不抽?”
本来这句话已经够无礼了,她说话的腔调更是充满羞辱性,我看得出来她正在期待
着对方的反驳——说她不能够把狗带到厅里来,说这个厅本来就是让人吸烟的……她这
种冷血动物永远不可能意识到如果她是说烟使她本人感到难受,奥萨诺就一定会丢弃雪
茄的,但她竟然要他为了她的狗而不吸烟,这显然是在惹是生非。
我认为正是这个原因造成了奥萨诺的怒火爆发。他在一秒钟内就彻底明白了所发生
的一切,只见他的脸上掠过一丝笑意,如果不是他那双阴冷的绿眼睛所射出的狂怒,人
们还会觉得他笑容可掬呢!
他并没有对她吼叫,也没有一拳打在她脸上,他看了她的丈夫一眼,估计一下他会
采取什么行动。她丈夫的脸上也掠过一丝微笑,他喜欢妻子的所作所为——至少他给人
造成这样的印象。然后奥萨诺做了一个夸张的动作把雪茄弄灭在固定于座位上的烟灰缸
里,那女人轻蔑地注视着他。奥萨诺从桌面上伸过手臂去,人们不难看出那女人还以为
他想和小狗亲热一番,而我更了解奥萨诺,他的手已经伸到狗的头部和它的颈部……
下面发生的事快得使我来不及阻止他——他把那可怜的小狗拉到他的座位上,然后
用双手勒它。小狗喘不过气来,粉红色的尾巴无力地晃动着,眼睛也开始从毛茸茸的鬈
毛里鼓出来。
它的女主人马上尖声高叫着,跳起来抓奥萨诺的脸,她的丈夫却没有离开他的座位。
就在这时候,飞机撞上了一个小小的气流,我们全被滑向一边。奥萨诺完全喝醉了,他
的全部力量都用在勒那条狗上,一下子失去了平衡,撞倒在过道上。即使在这一刻,他
的双手仍紧紧勒住小狗的喉咙,直到后来为了爬起来,他才不得不放开手。那女人狂叫
着说要杀了他,而空姐因为恐惧也在尖叫着。奥萨诺笔直地站了起来,对大厅里的众人
微笑着,一面朝那个仍在对他狂叫着的女人走过去。她还以为他会为刚才所做的一切感
到羞耻,而她就可以尽情地糟蹋他的人格了,她不知道他已下决心要勒死她,就像他要
勒死她的狗一样,她突然意识到眼前的危险——终于闭上了嘴巴。
奥萨诺怒目而视,阴森森地说:“臭婊子,现在你的目的达到了!”他完全失去了
理智,向她扑过去,一拳打在她的脸上。我挤到他的面前,抓住他,但他的双手已经勒
住了她的喉咙!她拼命地挣扎且惊叫着,整个厅乱成了一团,吵吵嚷嚷的像个疯人院。
这时候,有两个男人,可能是飞机上的便衣警卫,冲过来熟练地反剪了奥萨诺的双臂,
然后脱去他的上衣并把它变成束缚他的紧身衣,但他仍在撒野,拼命地撞他们。人人都
在惊恐地围观,我试图使奥萨诺平静下来,但他什么都听不进去。那两名便衣警卫也千
方百计想让他恢复理智,不断地叫他的名字,其中一个英俊的壮小伙问他,说如果放了
他,他能否不再闹事,但奥萨诺只是一味地撒野,终于闹得连壮小伙也发了脾气。
奥萨诺的狂怒竟然一发不可收拾,这里一方面是他的天性,另一方面是他自恃为名
人,深知别人不会因为他的暴躁而对他怎样。那个壮小伙对此也心知肚明,只是他对奥
萨诺的那种根本不把他的年轻力壮放在眼里的态度实在忍无可忍,于是牢牢地抓住奥萨
诺的头发,猛扭他的头,用过人的臂力几乎把他的脖子扭断。他接着用手臂扣住奥萨诺
的颈部说:“你这个狗娘养的,再动我就把你的头扭下来!”奥萨诺这才被彻底制服,
安静下来。
天啊,经过这番打斗,圆顶厅凌乱极了。机长要把奥萨诺捆在紧身衣内,我好不容
易才说服他放弃了这个念头。警卫员把其他乘客撤离出厅去以后,就和我及奥萨诺一直
留在那里。到了纽约,等所有旅客都下了飞机后,他们才允许我们离开,所以我们就没
有再正面碰到那个女人。不过,从远处见她的样子也足够了,虽然她脸上的血污已经洗
掉,但是一只眼睛肿得几乎张不开,那张嘴巴差点被打成肉酱。她丈夫抱着那条小狗,
它还活着,在拼命摇尾乞怜。事后,一些法律诉讼将由律师们去处理,至于报纸,当然
一下子就把事情的全过程都登了出来,什么美国最有希望获得诺贝尔文学奖的伟大小说
家差点谋杀了一条法国小狮子狗等等,应有尽有,没有也有。
小狗固然可怜,奥萨诺也同样可怜。那个女人原来还是航空公司的大股东,一个地
道的百万富婆,她当然无法威胁说从此以后不再坐航空公司的飞机,而奥萨诺对报界的
大肆渲染也一样能泰然处之。他对动物一向没有感情,所以宣称:“只要是我能吃的动
物,我就可以杀死它们。”我指出他可是从来没有吃过狗肉,他耸耸肩说:“只要烹调
得法,我会吃的。”
奥萨诺有意不提的是,那个疯狂的女人也是一个人。是的,她有不近人情的一面,
她眼睛肿胀嘴巴流血是罪有应得,也许这样对她反而更有好处,但是奥萨诺的所作所为
也未免太过分了。我当时就认为要她掩饰自己的天性是不可能的,相信如果是早年的奥
萨诺就一定可以看出这一点,遗憾的是由于某种原因,他现在看不到了。
返回 |
下一部分